0

BLOG

itañol lecciones español españa

Falsos amigos: el "itañol"

Si da la casualidad de que tú también eres hispanohablante y has aprendido italiano en algún momento de tu vida, te habrás dado cuenta de la numerosa cantidad de falsos amigos que hay en ambos idiomas. Si es al revés, eres italohablante y has tenido la suerte de aprender español, seguramente verás cómo varios de los ejemplos nombrados a continuación se aplican a tu experiencia también.

Y es que si hay una cosa para la que los ffalsos amigos son muy útiles, es para aprender la lección de una vez por todas tras un malentendido que, a menudo, acaba en anécdota graciosa.

Aprender italiano

Aprender italiano es fácil, divertido y, sobre todo, muy gratificante. Es un idioma que luce mucho, ya que con poco que te estudies los tiempos verbales y el vocabulario, y gracias a escuchar a los demás y saber un poco de su cultura y sus expresiones, podrás hablar con un nivel intermedio-alto en tiempo récord.

Vamos, igualito que aprender alemán, que ya puedes llevar dos o tres años que las confusiones de géneros, la pronunciación y la complicada gramática no te harán sentir que “controlas” el idioma hasta pasado un tiempo y con un estudio constante a tus espaldas.

Y precisamente por eso, por ser un idioma que invita tanto a lanzarse a decir tres o cuatro palabras, son muchos los que aprendemos el idioma de la bota por gusto más que por obligación, algo básico para disfrutar del aprendizaje. Y, gracias a esa espontaneidad de poder lanzarte a decir algo en otro idioma y que se entienda más o menos, tienen lugar los falsos amigos. 

Los "falsos amigos"

Algunos son ya clásicos básicos, como usar “embarazada” cuando en realidad quieres decir avergonzada, qué gracia, ¡da la casualidad de que realmente te quedas “imbarazzata” si esto te sucede! Es muy común también confundir el aceto con el aceite en la mesa, ¡no querrás poner vinagre en tu rebanada de pan! Sucede igual cuando un italiano te pide que le pases el burro refiriéndose con ello a la mantequilla, y no al tierno animal. 

Además, antes de ponerse a comer, habrá que poner la tovaglia en la mesa, ¡menuda locura! Pero es que con ello se referirán al mantel y no a la toalla para secarse el cuerpo. De la misma manera que si ofreces setas de temporada a tus amigos de Roma podrían pensar que hablas de seda, el tejido, y no de los deliciosos hongos con forma de sombrilla.

¡Y qué decir de las ricas gambas! En italiano gamba es pierna (de los humanos), así que a veces parece que los italianos hablan de crustáceos marinos todo el tiempo, cuando en realidad es una parte del cuerpo de lo más común. Eso sí, curiosamente en español contamos con el refrán “meter la gamba” que significa, precisamente, “meter la pata”. ¿Ves por qué es tan fácil confundirse?

El italiano es, para un hispanohablante, un golpe de aire fresco, una música para todos los gustos, un baile melódico del que todos queremos participar.

fuente: babel

Instituto Hispánico de Murcia | Spanish Courses in Spain

Conócenos

Recursos online

Contacto

Únete al club y recibe un libro GRATIS

logos
logos tics camaras

INSTITUTO HISPANICO DE MURCIA, SOCIEDAD LIMITADA ha sido beneficiario del Fondo Europeo de Desarrollo Regional cuyo objetivo es mejorar el uso y la calidad de las tecnologías de la información y de las comunicaciones y el acceso a las mismas y gracias al que ha podido implantar las siguientes soluciones: Presencia web a través de página propia. Esta acción ha tenido lugar durante 2020. Para ello ha contado con el apoyo del programa TIC Cámaras de la Cámara de Murcia.